贝尔托·布莱希特 – 那些把肉从桌上拿走的人

那些把肉从桌上拿走的人
教导人们满足。
那些获进贡的人
要求人们牺牲。
那些吃饱喝够的人向饥饿者
描绘将来的美好时代。
那些把国家带到深渊里的人
说统治太难,普通人
不能胜任。

作者 / [德 ] 贝尔托·布莱希特
翻译 / 黄灿然
选自 / 《致后代:布莱希特诗选》,译林出版社

Die das Fleisch wegnehmen vom Tisch
Die das Fleisch wegnehmen vom Tisch,
lehren Zufriedenheit.
Die, fürdie die Gabe bestimmt ist,
verlangen Opfermut.
Die Sattgefressenen sprechen zu den Hungernden
von den großen Zeiten, die kommenwerden.
Die das Reich in den Abgrund führen,
nennen das Regieren zu schwer
für den einfachen Mann.

Bertolt Brecht


附作者简介

贝托尔特・布莱希特(Bertolt Brecht)

德国剧作家、戏剧理论家、诗人、导演。

生于德国奥格斯堡。1933年后流亡欧洲大陆。1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。曾任德意志民主共和国艺术科学院副院长,荣获1951年国家奖和1955年列宁和平奖。

作为戏剧家,他是世界戏剧三大表演体系之一——“史诗剧”的创立者。他也是现代戏剧史上极具影响力的剧场改革者和戏剧理论家,以“离间效果”为核心构建了欧洲崭新的戏剧美学体系。代表作品有《三毛钱歌剧》《伽利略传》《大胆妈妈和她的孩子们》《四川好人》《高加索灰阑记》等。

布莱希特作为诗人的地位并不比作为剧作家的地位低。从最初的诗集《家庭祈祷书》开始,直至成熟期的代表作《斯文堡诗抄》和后期的标志性作品组诗《布科哀歌》,布莱希特以朴素语言,平民视角,以及社会关注,对所处的时代和生活其中的人类状况做出生动的反应,创造了全新的政治诗歌。他在诗与现实之间,写作与政治之间,致力于一种调和,而抒情完全消匿于诗的宗旨背后,这种他称之为“无韵抒情诗”的现代诗,被视为德语诗歌语言的伟大革新,已成为当代德语诗歌极其重要、无所不包的典范。

他对中国古典诗歌青睐有加,翻译过少量白居易、李白、苏东坡的诗,尤其偏爱白居易那些透视民生、针砭时弊的作品。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

向上 ↑

借助 WordPress.com 创建您的网站
从这里开始
%d 博主赞过: