宇宙塑胶人:一个唱垮了政权的摇滚乐团

按:宇宙塑胶人(Plastic People of the Universe),捷克摇滚乐团。

前捷克总统哈维尔曾评价道:

这种音乐有一种震撼人心的、使人不安的魔力,这是一种使人警醒的、由内心深处发出的真诚的生命体验,任何人只要精神尚未完全麻木,就能理解……我突然领悟到,不管这些人的语言多么粗,头髮多么长,但真理在他们这边。

一位捷克文化人描述「宇宙塑胶人」的行径︰

「他们不跟当政者对话,只跟自己人对话;他们没有变成异议份子,反而创造出一种可以暂时满足自己的另类文化;他们没有要求当权者赏给自己更多的自由,相反地,他们的行径就好像自己已经拥有了自由一样」。

欢迎了解他们, 一個唱垮了政權的搖滾樂團(节选自马世芳《地下乡愁蓝调》);「宇宙塑膠人」簡史,「就是要玩自己喜歡的音樂嘛」。

下面是他们的歌《100%》和歌词:

They’re afraid of the old for their memory.
他们害怕老人的记忆。
They’re afraid of the young for their ideas – ideals.
他们害怕年轻人的思想和理想。
They’re afraid of funerals – of flowers – of workers – of churches – of party members – of good times.
他们害怕葬礼,害怕墓上的鲜花,害怕工人,害怕教堂,害怕党员,害怕所有的快乐时光。

They’re afraid of art – they’re afraid of art.
他们害怕艺术,他们害怕艺术。
They’re afraid of language – communication.
他们害怕语言这沟通的桥梁。
They’re afraid of theater.
他们害怕剧院。
They’re afraid of film – of Pasolini – of God/dard – of painters – of musicians – of stones and sculptors.
他们害怕电影,害怕帕索里尼,害怕戈达尔,害怕画家,害怕音乐家,害怕石块和雕塑家。

They’re afraid.
他们害怕。
They’re afraid of radio stations.
他们害怕电台。
They’re afraid of technology, free float form of information.
他们害怕技术,害怕信息自由流动。
Paris Match – Telex – Guttenburg – Xerox – IBM – wave lengths.
害怕《巴黎竞赛画报》,害怕电传,害怕古登堡,害怕施乐,害怕 IBM,害怕所有的波长。
They’re afraid of telephones.
他们害怕电话。

They’re afraid.
他们害怕。
They’re afraid to let the people in.
他们害怕让人民进来。
They’re afraid to let the people out.
他们害怕让人民出去。
They’re afraid of the left.
他们害怕左派。
They’re afraid of the right.
他们害怕右派。
They’re afraid of the sudden departure of Soviet troops – of change in Moscow – of facing the strange – of spies – of counterspies.
他们害怕苏联军队突然离去,害怕莫斯科的变化,害怕面对陌生人,害怕间谍,害怕反间谍。

They’re afraid.
他们害怕。
They’re afraid of their own police.
他们害怕自己的警察。
They’re afraid of guitar players.
他们害怕吉他手。
They’re afraid of athletes – of Olympics – of the Olympic spirit – of saints – of the innocence of children.
他们害怕运动员,害怕奥运会,害怕奥林匹克精神,害怕圣人,害怕儿童的天真。

They’re afraid.
他们害怕。
They’re afraid of political prisoners.
他们害怕政治犯。
They’re afraid of prisoners families – of conscience – of science.
他们害怕犯人的家属,害怕良知,害怕科学。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of tomorrow’s morning.
他们害怕明天的早上。
They’re afraid of tomorrow’s evening.
他们害怕明天的晚上。
They’re afraid of tomorrow.
他们害怕明天。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of stratocasters – of telecasters.
他们害怕电吉他,害怕电吉他。
They’re afraid of rock ‘n’ roll.
他们害怕摇滚乐。

What does he mean, even rock bands? Even rock bands?
他怎么回事?连摇滚乐队都怕?连摇滚乐队都怕?
Rock bands more than anybody else suffer from political repression.
摇滚乐队比别人更遭受政治镇压。

They’re afraid.
他们害怕。
They’re afraid of rock ‘n’ roll – of telecasters – of stratocasters – of old age – in the streets – behind the locked doors.
他们害怕摇滚乐,害怕电吉他,害怕电吉他,害怕走在街上的和锁好的门后的老人。
They’re afraid of what they’ve written – of what they’ve said – of fire – of water – of wind – of slow – of snow – of love – excretion.
他们害怕人们写的东西,害怕人们说的话,害怕火,害怕水,害怕风,害怕雪花纷扬,害怕爱,害怕排泄。
They’re afraid of noise – of peace – of silence – of grief – of joy – of language – of laughter – of pornography – of honest and upright – they’re uptight.
他们害怕噪音,害怕和平,害怕沉默,害怕悲伤,害怕欢乐,害怕语言,害怕笑,害怕色情,害怕诚实和正直,他们紧张了。

They’re afraid of lone and learn and learned people.
他们害怕孤独,害怕学习,害怕有学识的人。
They’re afraid of human rights and Karl Marx and raw power.
他们害怕人权,害怕卡尔·马克思,害怕原生力量。
They’re afraid of socialism.
他们害怕社会主义。
They’re afraid of rock ‘n’ roll.
他们害怕摇滚乐。
They’re afraid of rock ‘n’ roll.
他们害怕摇滚乐。
They’re afraid of rock ‘n’ roll.
他们害怕摇滚乐。
They’re afraid of rock ‘n’ roll.
他们害怕摇滚乐。

AND WHY THE HELL ARE WE AFRAID OF THEM?
那么,我们究竟为什么要怕他们?


下面是 Patti Smith 对上述歌词的念白

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

向上 ↑

借助 WordPress.com 创建您的网站
从这里开始
%d 博主赞过: